TAJDAR-E-HARAM Lyrics with Translation - Atif Aslam | Coke Studio

Tajdar-e-Haram Lyrics - Atif Aslam

Tajdar-e-Haram Lyrics song sung by Atif Aslam for Coke Studio Pakistan, A tribute to Sabri Brothers. The song is composed by Maqbool Ahmed Sabri.

Singer: Atif Aslam
Originally by: Sabri Brothers
Music: Maqbool Ahmed Sabri
Video Features: Atif Aslam

Tajdar-e-Haram Lyrics

Qismat mein meri chain se jeena likh de
Doobe naa kabhi mera safeena likh de
Jannat bhi gawaarah hai magar mere liye
Ay kaatib-e-taqdeer madeena likh de

Let a life of peace and contentment be my fate
May my ship never sink even in troubled waters
Let this be my fate
It's not that heaven would not be acceptable to me, but
O Writer of Destinies, let Medina be my fate

Tajdaar-e-haram
Tajdaar-e-haram ho nigaah-e-karam
Tajdaar-e-haram ho nigaah-e-karam
Ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaenge
Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan
Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan
Aap ke dar se khaali agar jaaenge
Tajdaar-e-haram
Tajdaar-e-haram

O king of the holy sanctuary
O king of the holy sanctuary
Bless us with your merciful gaze o king of the holy sanctuary
Bless us with your merciful gaze o king of the holy sanctuary
Bless us with your merciful gaze
So that our days of woe may turn for the better
O patron of the poor, what would the world say
O patron of the poor, what would the world say
If we return empty-handed from your door?
O king of the holy sanctuary
O king of the holy sanctuary

Koyi apna nahin gham ke maare hain ham
Koyi apna nahin gham ke maare hain ham
Aap ke dar pe faryaad laaye hain ham
Ho nigaah-e karam warna chaukhat pe ham
Ho nigaah-e karam warna chaukhat pe ham
Aap ka naam le le ke mar jaaenge
Tajdar-e haram
Tajdar-e haram

We have no one to call our own, we are stricken with grief
We have no one to call our own, we are stricken with grief
We come and cry for justice at your door
Please spare us a merciful glance, or we will
Please spare us a merciful glance, or we will
Die at your threshold, crying your name
O king of the holy sanctuary
O king of the holy sanctuary

Kya tumse kahoon ay 'arab ke kunwar
Tum jaante ho man ki batiyaan
Dar furqat-e to ay ummi-laqab
Kaate nah kate hain ab ratiyaan
Tori preet mein sudh-budh sab bisri
Kab tak yih rahegi be-khabari
Gaahe ba-figan duzdeedah nazar
Kabhi sun bhi to lo hamari batiyaan
Aap ke dar se koyi na khaali gaya
(Aap ke dar se koyi na khaali gaya)
Aap ke dar se koyi na khaali gaya
Apne daaman ko bhar ke sawaali gaya
(O.. apne daaman ko bhar ke sawaali gaya)
Ho habeeb-e hazeen
Ho habeeb-e hazeen par bhi aaqa nazar
Warna auraaq-e hasti bikhar jaaenge
(Ho habeeb-e hazeen par bhi aaqa nazar
Warna auraaq-e hasti bikhar jaaen ge)
Tajdar e haram
Tajdar e haram

What should I tell you, O Prince of Arabia
You already know what is in my heart
In your separation, O you who bear the title of the Untaught One
Our sleepless nights are so hard to bear
In your love, I have lost all sense of consciousness
How long will I remain in this state of unconsciousness?
Cast a stolen glance towards me sometime
Turn your ear to my words sometime
No one has ever returned empty-handed from your door
No one has ever returned empty-handed from your door
No one has ever returned empty-handed from your door
Each seeker has returned with his desires fulfilled
Each seeker has returned with his desires fulfilled
For your sorrowful lover
O master, please spare a glance for your sorrowful lover
Else the pages of existence will become disarrayed
O master, please spare a glance for your sorrowful lover
Else the pages of existence will become disarrayed
O king of the holy sanctuary
O king of the holy sanctuary

Mai-kasho aao aao madeene chalein
(Madeene chalen
Madeene chalen
Madeene chalen)
Mai-kasho aao aao madeene chalein
(Madeene chalen
Madeene chalen
Madeene chalen)

Come, devoted lovers, let's go to Medina!
Let's go to Medina!
Let's go to Medina!
Let's go to Medina!
Come, devoted lovers, let's go to Medina!
Let's go to Medina!
Let's go to Medina!
Let's go to Medina!

Aao madeene chalen
Aao madeene chalen
Isi maheene chalen
Aao madeene chalen
(Aao madeene chalen
Aao madeene chalen
Isi maheene chalen
Aao madeene chalen)

Come, let's go to Medina!
Come, let's go to Medina!
Let's go this very month
Come, let's go to Medina!
Come, let's go to Medina!
Come, let's go to Medina!
Let's go this very month
Come, let's go to Medina!

Tajalliyon ki ajab hai faza madeene mein
(Tajalliyon ki ajab hai faza madeene mein)
Nigaah-e shauq ki hai intiha madeene mein
(Nigaah-e shauq ki hai intiha madeene mein)
Gham-e hayaat nah khauf-e qaza madeene mein
(Gham-e hayaat nah khauf-e qaza madeene mein)
Namaaz-e ishq karenge ada madeene mein
(Namaaz-e ishq karenge ada madeene mein)
Ba-raah-e raast hai raah-e Khuda madeene mein

The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina
The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina
The ardent gaze knows boundless fulfilment in Medina
The ardent gaze knows boundless fulfilment in Medina
There's neither sorrow of life nor fear of death in Medina
There's neither sorrow of life nor fear of death in Medina
We will perform the prayer of Love in Medina
We will perform the prayer of Love in Medina
Clear and direct is the path to God in Medina

Aao madeene chalen
Aao madeene chalen
Isi maheene chalen
Aao madeene chalen

Let's go to Medina!
Let's go to Medina!
Let's go this very month
Let's go to Medina!

Mai-kasho aao aao madeene chalen
(Mai-kasho aao aao madeene chalen)
Dast-e saaqi-ye kausar se peene chalen
(Dast-e saaqi-ye kausar se peene chalen)

Come, devoted lovers, let's go to Medina!
Come, devoted lovers, let's go to Medina!
Let's go and drink from the hand of the
Cupbearer of Kausar
Let's go and drink from the hand of the
Cupbearer of Kausar

Yaad rakkho agar
Yaad rakkho agar
(Yaad rakkho agar
Yaad rakkho agar)

Keep in mind that
Keep in mind that
Keep in mind that
Keep in mind that

Uṭh gayi ik nazar
Jitne khaali hain sab jaam bhar jaaenge
(Yaad rakkho agar uth gayi ik nazar)
Woh nazar jitne khaali hain sab jaam bhar jaaenge
Tajdar-e-haram
Tajdar-e-haram

If he looks up but once
All the wine-cups that are empty will become filled!
Keep in mind that if he looks up but once
A look from him!
All the wine-cups that are empty will become filled!
O king of the holy sanctuary
O king of the holy sanctuary

Khauf-e toofaan hai bijliyon ka hai ḍar
(Khauf-e toofaan hai bijliyon ka hai ḍar)
Sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham
(Sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham)
Aap hi gar na lenge hamaari khabar
Ham museebat ke maare kidhar jaaenge
(Aap hi gar na lenge hamaari khabar
Ham museebat ke maare kidhar jaaenge
Taajdar e haram
Taajdar e haram)

There is fear of the storm, and dread of lightning
There is fear of the storm, and dread of lightning
Our distress is severe, master, to whom should we turn?
Our distress is severe, master, to whom should we turn?
If you would not trouble to see how we fare
Our afflictions would surely kill us
If you would not trouble to see how we fare
Our afflictions would surely kill us
O king of the holy sanctuary
O king of the holy sanctuary

Ya Mustafa ya Mujtaba irham lana, irham lana
Dast-e hamah be-chaara ra
Daamaan tu-hi, daamaan tu-hi
Man 'aasi-yam man 'aajiz-am
Man be-kas-am haal-e mara
Pursaan to-ye pursaan to-ye
Ay mushk-bed 'ambar-fishaan
Paik-e naseem-e subh-dam
Ay chaarah-gar 'eesa-nafas
Ay moonis-e beemaar-e gham
Ay qaasid-e farkhundah pah
Tujh ko usi gul ki qasam
In nalti ya reeh as-saba
Yauman ila ard il-haram
Balligh salaami raudatan
Feeh an-nabi yul-mohtaram

O Mustafa, O Mujtaba, show us mercy
Yours is the hand all the helpless and hopeless grasp
I am a sinner, feeble and helpless
Friendless and destitute, and you
Are the only one who cares for me
O musk-willow, scattering fragrance
O sweet breeze of the early morn
O you who cures ills, O you with the breath of Jesus
O consoler of the grief-stricken
O auspicious messenger
I beg you in the name of that same fragrance
O morning breeze, if you go
To that sacred land someday
Present my greetings at the blessed grave
Where the revered Prophet rests

Taajdaar-e-haram ho nigaah-e karam
(Taajdaar-e haram ho nigaah-e karam)
Ham gharibon ke din bhi sanwar jaaen ge
Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan
(Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan)
Aap ke dar se khaali agar jaaen ge
Taajdaar-e haram
Taajdaar-e haram
Taajdaar-e haram...

O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
So that our days of woe may turn for the better
O patron of the poor, what would the world say
O patron of the poor, what would the world say
If we return empty-handed from your door?
O king of the holy sanctuary
O king of the holy sanctuary
O king of the holy sanctuary